badigu 2006-11-20 06:49 PM
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]Lección 17[/font][/color][/size]
[font=Times New Roman][color=#000000][size=3]1.[/size] [/color][size=3][color=#000000]Hoy estamos a primero de octubre. Es domingo. La profesora Li invita a unos amigos panameños a comer en su casa. Cuando suena el timbre, ella se acerca a la puerta y la abre. ¡Bienvenidos! Pasen. Por favor, quítense los abrigos y cuélguenlos allí, al lado de la puerta. ¡Qué frío! Bonita casa tiene usted. ¿Verdad? Gracias. Permítanme presentarles a mi esposo, Fang. Habla castellano también. Bueno, ya sabes que estos muchachos acaban de venir de Hispanoamérica. ¡Encantado! Siéntense, por favor. Mucho gusto. ¿Es usted también profesor? No, soy abogado. ¿Qué prefieren beber? Sírvannos té de jazmín. A todos nos gusta mucho. Además, con este frío, necesitamos calentarnos un poco. Ahora mismo se lo traigo. Pero tienen que perdonarme, porque luego tengo que meterme en la cocina y no voy a poder acompañarlos.[/color][/size][/font]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]It is October the first today. It is Sunday . Professor Li invites some Panamanian friends to eat at her home. When the bell rings, she goes near to the door and opens it. Welcome! Come in. Please take off your coats and hang them by the side of the door. How cold it is! You have a nice house. Really? thanks. Let me introduce you to my husband, Fang. He speaks Spanish too. Good, you already know that these boys have just come from Spanish America. Nice to meet you! Please sit. Very happy. Are you also a professor? No, I am a lawyer. What do you prefer to drink? Serve us jasmine tea. All of us like it. Besides, with this cold weather, we need to warm ourselves a little. I bring it to you right now. But you have to pardon me, because later I have to go into the kitchen and I am not going to be able to accompany you. [/font][/color][/size]
[font=Times New Roman][color=#000000][size=3]2.[/size] [/color][size=3][color=#000000]Buenas noches, Juan. Sentimos molestarte a esta hora. Sabemos que es demasiado tarde. Es que tenemos algo urgente que decirte. Pero pasad, chicos. No podemos hablar así, de pie y a la puerta. Tomad asiento y vamos a conversar más cómodos. ¿No queréis beber algo? Una coca-cola para mí. ¿Qué apetecéis vosotros? Igual que tú. De acuerdo. Entoces la botella está ahí y servíos vosotros mismos. Ya sabéis: estáis en vuestra propia casa. Ahora decidme: ¿qué queréis de mí? Mira, la Televisión nos invita a representar algunos números, bueno, cosas de españa o de América Latina. ¿;PPuedes enseñarnos a bailar flamenco? ¡Enseñaros a bailar flamenco nada menos! Pero muchachos, eso es algo muy difícil, y además, tampoco sé. ¿;PPor qué no hacemos algo más sencillo? Sevillanas, por ejemplo. Como tú quieras. Entonces un brindis con coca-cola.[/color][/size][/font]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]Good evening, Juan. We feel sorry to bother you at this late hour. We know that it is too late. It is that we have something urgent to tell you. But, come in, boys. We can't speak this way, standing and by the door. Take the seats and we are going to talk more comfortably. Don't you want to drink something? A coca-cola for me. What do you like? Same as you. Ok. Then the bottle is there and serve yourselves. You already know: you are at your own home. Now tell me: what do you want from me? Look, the Television invites us to perform some programs, good, things of Spain or of Latin America. Can you teach us to dance flamenco? To teach you to dance flamenco, anything else! But boys, that is something very difficult, and moreover, I don't know either. Why don't we do something simpler? Sevillanas, for example. As you like. Then a toast with coca-cola.[/font][/color][/size]
[[i] 本帖最后由 badigu 于 2006-11-20 18:50 编辑 [/i]]
badigu 2006-11-23 10:26 PM
Lesson 18
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]Lección 18[/font][/color][/size]
[font=Times New Roman][color=#000000][size=3]1.[/size] [/color][size=3][color=#000000]Mi amigo Felipe vive en Barcelona. Esta es su casa. Está en la calle de Buenos Aires, número treinta y cinco. Es una casa bastante grande, de dos plantes. Al entrar, se ve enseguida un amplio patio. A la izquierda de la casa hay una piscina, de diez metros de ancho y veinte de largo. Más allá, está el pequeño jardín con algunos árboles y muchas flores. Es muy bonito en primavera y verano, y en otoño, algunos arboles dan frutos. Hay mucho espacio, ya que son sólo tres personas. La puerta principal conduce directamente a la sala de estar. Un enorme ventanal da al jardín. Delante de él están colocados unos sofás, sillas y mesillas. Entre las dos ventanas del fondo hay un piano. Una fila de plantas bastante altas separa el comedor de la sala de estar. La cocina está a la derecha. Las tres zonas están muy bien distribuídas y se distinguen claramente. Los dormitorios están en la primera planta. Justo arriba del comedor está la habitación de Felipe, con el cuarto de baño. El también tiene un pequeño estudio, con estantes llenos de libros. Entre el dormitorio de Felipe y el de sus padres está la biblioteca de la familia. Allí se guardan todavía mayor cantidad de libros. El padre de Felipe es empresario y su madre, escritora. Los dos siempre están muy ocupados. Se acuestan tarde y se levantan todavía más tarde. Salen con frecuencia, viajan a todas partes y reciben muchas visitas. En fin, tienen una vida social muy intensa. Felipe los ve muy poco. [/color][/size][/font]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]My friend Philippe lives in Barcelona. This is his house. It is on the street of Buenos Aires, number thirty five. It is a house pretty big, with two floors. When entering, one can see a large yard. On the left of the house there is a swimming pool, ten meters wide and twenty meters long. More over there, the small garden is with some trees and many flowers. It is very beautiful in spring and summer, and in autumn, some trees give fruits. There is much space, since they are only three persons. The main door leads directly to the living room. An enormous standard window faces the garden. In front of it some sofas, chairs and small tables are placed. Between the two back windows there is a piano. A row of pretty high staircases separate the dining room from the living room. The kitchen is on the right. The three zones are very well distributed and distinguish clearly. The dormitories are on the first floor. Just over the dining room is Philippe's room, with a bathroom. It also has a small study, with bookcases full of books. A family library is between Philippe's room and that of his parents. The major quantity of books are kept over there. The father of Philippe is an enterpriser and his mother, a writer. The two are always very busy. They go to bed late and they get up even later. They go out frequently, travel to all places and receive many visits. In a word, they have a very intense social life. Philippe see them very few. [/font][/color][/size]
badigu 2006-11-25 09:19 PM
Lesson 19
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]Lección 19[/font][/color][/size]
[font=Times New Roman][color=#000000][size=3]1.[/size] [/color][size=3][color=#000000]Fue cualquier día de noviembre, pero para Elena fue un día muy atareado. Se despertó a las siete en punto. Se levantó, se vistió y se aseó con toda rapidez. Luego entró en la cocina para prepararse sencillo desayuno. Lo tomó de pie y salió de casa. Cogió un taxi para llegar cuanto antes a la oficina de personal. Se apeó, corrió hacia el edificio, entró, se metió en el ascensor y subió al décimo piso. Se detuvo delante de la oficina. Al tocar el timbre, oyó una voz: -¡;Ppase! Era el jefe. El señor saludó a la chica y le indicó un asiento. Ella se sentó y esperó. El hombre, después de mirarla un rato, comenzó a hacerle preguntas. Por último le ordenó: -Vuelva usted mañana a la misma hora para un examen por escrito. –Muchas gracias y hasta mañana.—dijo Elena. Ya en la calle, corrió hacia el metro. El tren la dejó en las afueras de la ciudad. Entró en una casa. Estos días trabaja ahí como asistenta de las diez de la mañana a las cinco de la tarde. Cuando por fin lo terminó todo, tuvo que regresar a toda carrera al centro de la ciudad para asistir a sus clases nocturnas de inglés y de francés. Es buena alumna y saca excelentes notas.[/color][/size][/font]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]It was some day in November, but for Elena it was a day very busy. She woke up at seven sharp. She got up, she got dressed and she washed herself with all speed. The she entered the kitchen to prepare the breakfast simply. She took it on foot and went out of the house. She called a taxi in order to arrive at the personnel office as soon as possible. She got off, ran to the building, entered, went into the lift and rose to the tenth floor. She stopped in front of the office. When she touched the bell, she heard a voice: come in! It had been the manager. The sir greeted the girl and indicated her the seat. She sat and waited. The man, after looking at her for a while, began to ask questions. At last he ordered her: Come back the same hour tomorrow for the written exam. Thanks alot and see you tomorrow. Said Elena. Now on the street, she ran to the metro,. The train let her on the outskirt of the city. She entered a house. These days she works there as an assistant from ten in the morning to five in the afternoon. When in the end she finished it all, she had to go back at all speed to the city center for attending her English and French night classes. She is a good student and she gets excellent grades.[/font][/color][/size]
[font=Times New Roman][color=#000000][size=3]2.[/size] [/color][size=3][color=#000000]–El sábado pasado te llamé varias veces, pero nadie me contestó. ¿Qué te pasó? –¿El sábado pasado? A ver, déjame recordar... Ah, sí, es que no estuve en casa todo el día. -¿Qué pasó? ¿Tuviste tanto que hacer? –Mejor dicho, tuvimos mucho que hacer mi hermano y yo. Mira, nos levantamos a las cinco de la madrugada. -¿Os madrugasteis tanto un domingo? –Pero¡qué remedio! Debimos ir a la estación ferroviaria para recibir a nuestra prima. -¡Vaya un tren madrugador! Pero eso ocurrió por la mañana, ¿no es cierto? -¿Sabes lo que ocurrió? El tren llegó con mucho retraso y esperamos hasta las cuatro y media de la tarde. –De acuerdo. Pero no me contestaste tampoco cuando te llamé por la noche. –Pues muy sencillo: no encontramos a nuestra prima en ninguno de los vagones. Entonces pensamos que a lo mejor venía en el tren próximo... –Ya entiendo: los dos os quedasteis ahí esperando toda la noche.[/color][/size][/font]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]Last Saturday I called you several times, but nobody answered me. What happened to you? Last Saturday? Let's see, let me recall… ah, yes, it is that I was not at home all the day. What happened? Did you have so much to do? It is better to say, my brother and I, we have much to do. Look we get up at five of the dawn. You get up at such a Sunday dawn? But! What a way! We must go to the railway station to receive our cousin. A dawn train would go! But this occurred in the morning. Is it not true? Do you know what happened? The train arrived with much delay and we waited until half past four in the afternoon. Ok, but you did not answer me either when I called you in the evening. Since very simple: we did not meet our cousin in any of the wagons. Then we thought that at the best she came in the next train… Now I understand: you two stayed there waiting all the night.[/font][/color][/size]
有问题百度一下 2006-11-29 08:15 AM
gather..............
badigu 2007-2-7 03:13 PM
lesson 20
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]Lección 20[/font][/color][/size]
[font=Times New Roman][color=#000000][size=3]1.[/size] [/color][size=3][color=#000000]El día 6 de mayo llegó a la facultad un grupo de profesores hispanohablantes a dictarnos conferencias sobre diversos temas. Desde entonces tuvimos unas semanas muy intensas. Asistieron al cursillo todos los compañeros del tercer y cuarto curso, además de los del posgrados. Yo, junto con una veintena del primer y segundo curso también quise ir a asistir. Como tengo un vocabulario todavía muy limitado, encontré muchas dificultades y confundí las palabras. Apenas entendí las explicaciones, pero preferí ir. Por lo menos fue un buen ejercicio para el oído. Claro, Los compañeros de cursos superiores pudieron comprender mucho más que nosotros. Algunos incluso discutieron con los profesores extranjeros. Y eso les gustó mucho. Empezaron a preguntar más en cada una de las conferencias. Fue muy interesante verlos discutir. No pude entender muchas cosas, pero me pareció un buen ejercicio que nos convenía. Un estudiente del cuarto curso me dijo: “¿Sabes? Son muy importantes esas conferencias, porque nos ayudan a comprender mejor la cultura hispánica. Deseo poder ir algún día a un país hispanohablantes a conocer más cosas.” “Yo también tengo ganas de hacerlo.” Le contesté.[/color][/size][/font]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]On March 6 a group of Spanish speaking professors arrived at the faculty to give us conferences on different themes. From then on we had some weeks very intense. All of the fellow students from grade three and grade four attended the courses, besides the postgraduates. I, together with some twenty from grade one and grade two wanted to go to attend. As I still have a very limited vocabulary, I encountered many difficulties and confused the words. I almost did not understand the explanations, but I preferred to go. At least it was a good exercise for the listening. Of course, the students from the superior grades could understand much more than us. Some included discussed with the foreign teaches. And they liked that much. They began to ask more in every one of the conferences. It was very interesting to see them discuss. I could not understand more things, But it seemed to me a good exercise that suited us. A student from grade four said to me: “Do you know? These conferences are very important, because they help us understand the Spanish culture better. I wish to be able to go to Spanish speaking country some day to know more things.” “I also have the desire to do it.” I answered him.[/font][/color][/size]
[font=Times New Roman][color=#000000][size=3]2.[/size] [/color][size=3][color=#000000]–Hola, ¿adónde vas tan temprano? -A la Universidad de Beijing, a una conferencia. -¿Una conferencia? ¿Sobre qué tema? –Sobre literatura latinoamericana. -¿Verdad? También me interesa. ¿;Ppuedo ir contigo? –Desde luego. Ayer fui a otra, sobre literatura española. -¡Qué lástima! Yo no sabía nada. –No importa. Te puedo explicar algo. Además, tengo apuntes en este cuaderno. –Muy bien, gracias. Déjame ver tus apuntes. ¡Vaya, todo el cuaderno lleno! ¿Me lo prestas luego? -¡Como no! Con mucho gusto. Pero ahora tenemos que darnos prisa. -¿Como vamos? –En bicicleta. [/color][/size][/font]
[color=#000000][size=10]Hello, where are you going so early? To [/size][size=10]Beijing[/size][size=10]University[/size][size=10], to a conference. A conference? About what theme? About Latin American Literature. Really? I am interested too. Can I go with you? Of course. Yesterday I went to another, about Spanish Literature. What a pity! I knew nothing. It is alright. I can explain something to you. Moreover, I have got notes in this notebook. Very well, thanks. Look me see you notes. What a notebook, it is all full! Lend it to later? Why not! My pleasure. But now we have to hurry. How do we go? By bike.[/size][/color]
[[i] 本帖最后由 badigu 于 2007-2-7 15:14 编辑 [/i]]
badigu 2007-3-24 07:51 PM
lesson 21
[color=#000000][font=Times New Roman]Lección 21
1.
Anteayer Luis y Ana tenían que reunirse con algunos amigos. Sacaron el coche del garaje y se pusieron en camino. A los pocos metros se produjo un terrible atasco. Toda la calle estaba llena de coches, pero ninguno avanzaba. La espera duró un cuarto de hora. Cuando otra vez se pusieron en camino, Luis y Ana decidieron aparcar el coche en alguna parte y tomar el metro. Bajaron al túnel y esta vez tuvieron suerte. Se acercaron al andén justo cuando llegó un tren. Viajaron así una o dos paradas. De repente les avisaron que había una avería y el tren no podía seguir adelante. Fue preciso bajar. Los dos salieron del metro junto con los demás pasajeros. Anduvieron hasta una parada de autobuses. Había mucha cola, porque el problema de tráfico era igual en todas partes. Por fin pudieron subir a un autobús, pero tuvieron que viajar de pie. Se acercaron a un restaurante y entraron.
Cuando se saludaban y se abrazaban, los recién llegados se excusaron de su retraso.
The day before yesterday Luis and Ana had to reunite with some friends. They got the car out of the garage and they set out on road. After several meters, a terrible traffic jam took place. All the street was full of cars, but no one moved forward. The waiting lasted for a quarter of an hour. When they were put on road again, Luis and Ana decided to park the car in somewhere and take the metro. They went down to the tunnel and this time they were lucky. They got near to the platform just when the train arrived. They traveled like that one or two stops. Suddenly they were informed that there was a breakdown and the train could not go on further. They were to get off necessarily. The two got out of the train together with the rest of the passengers. They walked up to a bus-stop. There was a long queue, because the traffic problem was equal in all places. At last they could get on a bus, they had to travel on foot. They got near to a restaurant and entered.
When they saluted and hugged each other, the recent arrived excused themselves for their delay.
2.
–Oye, ¿por qué no viniste a la fiesta de anteayer?
-No pude porque hubo muchos problemas de tráfico.
-¿Fueron tantos los problemas?
-¿Escucha, sabes que el pueblo donde vivo se queda muy lejos? –Pero una buena autopista lo conecta con la ciudad.¿No es cierto?
-¿Sabes lo que ocuttió? Precisamente en ella se produjo un terrible accidente. La situación fue desesperante.
-¿Hubo muchos muertos y heridos?
-Por supuesto. Los policías tardaron mucho mucho en hacer llegar ambulancias.
–Bueno, pero cuando sacaron a todos los heridos y muertos,¿no pudiste volver a conducir?
-¡Que va! Me llevaron de testigo a la comisaría.
Look, why you did not come to the festival the day before yesterday?
I could not because there were many traffic problems.
Were the problems so many?
You know that the village where I live is very far away.
But a good highway connects it with the city. Isn’t it certain?
You know what happened? Precisely on it a terrible accident took place.
The situation was despairing.
Were there many death and wounded?
Of course, the police were much late on fetching the ambulances. Good, when all the death and the wounded were carried out, could not you go back to drive?
How come! I was brought to the police station as witness.
[/font][/color]
[[i] 本帖最后由 badigu 于 2007-3-24 19:56 编辑 [/i]]
badigu 2007-4-3 08:37 PM
lesson 22-1
[color=#000000][font=Times New Roman]Lección 22[/font][/color]
[font=Times New Roman][color=#000000]1.
[/color][color=#000000]Cuando yo era niño, vivía con mis abuelos en el campo. Teníamos una típica casa de campesinos, de una sola planta, pero con muchas habitaciones. Delante de ella estaba el patio y detrás había un pequeño huerto donde mis abuelos cultivaban hortalizas.
Todos los días mis abuelos se levantaban con el sol, mucho más temprano que yo. Trabajaban un rato en el huerto. Luego se aseaban en el patio junto a una fuente. Mientras mi abuela preparaba nuestro sencillo desayuno, mi abuelo venía a mi cuarto a despertarme. Me miraba vestir y lavar sin dejar de hacer lentamente. Siempre tenía un cuento que contar o un chiste que decir. Después de desayunar, él iba a la otra orilla del río donde tenía una parcela de trigal. Mi abuela me acompañaba al colegio del pueblo. Teníamos que atravesar una pequeña plaza. Sólo estudiaba por la mañana. Después del almuerzo, yo salío ir a jugar con mis amigos. O nadábamos en el río, o corríamos por el campo, o jugábamos en el bosque. Nos divertíamos mocho. Al atardecer regresábamos al pueblo.
En casa, nos acostábamos muy temprano, porque teníamos que madrugar al día seguiente. La vida en el campo era muy tranquila. A mí me gustaba. Mis padres estaban tan ocupados que apenas venían a verme. Pero cada vez que me veían, decían que yo estaba saludable y fuerte.
[/color][/font]
[color=#000000][font=Times New Roman]When I was a boy, I was living with my grandparents in the country. We had a typical peasant house, with only one floor, but with many rooms. The courtyard was in front of it and behind it there was a small orchard where my grandparents planted vegetables. All those days my grandparents got up with the sun, much earlier than me. They worked a while on the orchard. Then they washed on the courtyard near a fountain. When my grandmother was preparing our simple breakfast, my grandfather came to my room to wake me up. He watched me dress and wash without permission to do slowly. He often had a story to tell or a joke to say. After the breakfast, he went to the other bank of the river where he had a piece of wheat field. My grandmother accompanied me to the village college. We had to cross a small square. I only studied in the morning. After the lunch, I went out to go to play with my friends. Or we swam in the river, or ran by the field, or we played in the woods. We enjoyed much. When it got late we went back to the village. At home, we went to bed very early, because we had to get up early the following day. The life in the country was very quiet. I liked it. My parents were so busy that they hardly came to see me. But every time they saw me, they said that I was healthy and strong. [/font][/color]
badigu 2007-4-3 09:48 PM
lesson 22-2
[font=Times New Roman][color=#000000]1.
[/color][color=#000000]-¡Qué sorpresa! ¡Cuánto tiempo sin verte! ¿Dónde te metiste?
-Fui a Madrid a estudiar, me dieron una beca.
-¡Suerte tuviste! ¿Cuánto tiempo duró el curso?
-Un año. Pero luego pedí una prórroga, de modo que estuve ahí dos años enteros.
-¿Dónde te alojaste? Según dicen, es muy difícil encontrar alojamiento en Madrid.
–Es verdad. Después de mucho trabajo, pude alojarme en un colegio mayor. Es una especie de casa de estudientes. Son mucho más baratos que hoteles u hostales, pero un poco más caro que un piso. Sabes que puedes compartir un piso con otras personas y el alquiler se reparte entre todos. Además, en un piso tú puedes cocinar, pero eso no se permite en el colegio mayor. Lo que me gustaba de aquel colegio mayor era su ambiente internacional, pues ahí se alojaban jóvenes de casi todas las razas: blancos, negros, mestizos, mulatos, asiáticos.
-¡Muy intersante! Oye, dime: el horario del colegio mayor debía ser bastante rígido, ¿verdad?
-Por supuesto. Por ejemplo, el desayuno se servía entre las siete y media y las nueve. Si no querías perderlo, tenías que levantarte antes de esa hora. Comíamos a partir de las dos y cenábamos entre las nueve y las diez de la noche. No podíamos regresar muy tarde, porque el colegio mayor se cerraba a la una de la medianoche. [/color][/font]
[color=#000000][font=Times New Roman]What a surprise! How much time without seeing you! Where did you go?
I went to Madrid to study, I was given a scholarship. You are so lucky! How long did the course last?
A year. But then I asked for a prolongation, therefore I had been there for two entire years.
Where were you lodged? According to their saying, it is very difficult to find a lodgment in Madrid.
It is true. After much work, I could lodge in a student apartment. It is a kind of house for students. They are much cheaper than hotels or small hotels, a little more expensive than an apartment. You know that you can share an apartment with other persons and the rent is shared by all. Moreover, in an apartment you can cook, but that is not permitted in the student apartment. What I liked of the student apartment was its international atmosphere, since there were lodged young people from almost all the races: whites, blacks, mixed, Asians.
Very interesting! Look, tell me: the timetable of the student apartment must be pretty rigid, really?
Of course. For example, the breakfast was served between half past seven and nine. If you would not like to lose it, you should have to get up before that hour. We ate from two o'clock and we had supper between nine and ten at night. We could not return very late, because the student apartment closed at one of midnight. [/font][/color]
alfalfa 2007-4-8 10:19 PM
LZ~~~
你学西班牙语入门用的什么教材?可以指点一下灭?谢谢啊
badigu 2007-4-8 11:10 PM
''西班牙语速成'' 是北京语言文化大学编的, 入门比较快. 初学者最好是英语基础比较好的,这样学习起来事半功倍. 听力材料很重要, 如果需要可以向我要.
alfalfa 2007-4-9 05:05 PM
................................................................................
[[i] 本帖最后由 alfalfa 于 2007-10-10 15:08 编辑 [/i]]
badigu 2007-5-5 02:51 PM
lesson 23
[color=#000000][font=Times New Roman]Lección 23[/font][/color]
[font=Times New Roman][color=#000000]1.
[/color][color=#000000]Era mi primer fin de semana en España. Como no tenía nada que hacer decidí dar una vuelta por Madrid, ciudad todavía desconociada para mí. Pero sabía que había mucho que ver: museos, parques, escultura, edificios de estilo arquitectónico gótico, barroco, neo-clásico... Salí del colegio mayor donde estaba alojado y anduve al azar. Crucé un parque, me metí en el primer metro que encontré y llegué a la Plaza de España. Hacía buen tiempo. Mucha gente paseaba por allí. Me acerqué al monumento erigido en memoria de Cervantes. Vi su busto acompañado de don Quijote y Sanche Panza. Las estatuas parecían de bronce. Un joven que pasaba por mi lado tenía la inmortal obra en la mano y me la mostró. Luego me señaló un puesto de libros que estava en la acera. Quería decirme que ahí podía conseguir el libro. Iba caminando hacia el puesto cuando oí que alguien me llamaba. Volví la cabeza y me asombré mucho. ¡Era Antonio!
-¿PPaseando solo?-me dijo.
-¿Tú también? ¿PPor qué no vamos juntos al Museo del Prado?
-¡Buena idea! Dicen que hay una exposición especial de Coya.
Dicho y hecho. Como era fin de semana, había menos tráfico. El autobús marchaba más rápido que otros días y no tardó mucho en dejarnos justo delante del Prado. Vimos que había muchos visitantes. La cola era larguísima. Tuvimos que esperar media hora antes de entrar en el Museo. Entonces supe que con carnet de estudiente tenemos entrada gratis.[/color][/font]
[color=#000000][font=Times New Roman]
[/font][/color]
[color=#000000][font=Times New Roman]It was my first weekend in Spain. As I had nothing to do, I decided to take a walk around Madrid, the city still unknown to me. But I knew that there was much to see: museums, parks, sculptures, buildings with architectural style Gothic Barroco, new-classical... I went out of the student apartment where I was lodged and I was walking randomly. I crossed a park, I got on the first metro which met and arrived at the Plaza of Spain. It was a fine day. Many people were strolling there. I approached to the monument erected on memory of Cervantes. I saw his bust accompanied by Don Quijote and Sanche Panza. The statues seemed of bronze. A young man who was passing by my side took the immortal work in the hand and showed it to me. Then he told me a book stall which was nearby. He wanted to tell me that over there one could obtain the book. I went to the stall walking when I heard that someone was calling me. I turned around my head and I was much surprised. “it was Antonio!” “walking lonely?” he said to me. “You too? Why we do not go to the Museum of Prado together?” “Good idea! It is said that there is a special exposition of Coya. Said and done. As it was weekend, there was less traffic. The bus was marching faster than usual and it did not last much time to set us just in front of the Prado. We saw that there were many visitors. The queue was very long. We had to wait for a half hour before entering the Museum. Then I knew that with student card we had the entrance freely.[/font][/color]
[font=Times New Roman][color=#000000][/color][/font]
[font=Times New Roman][color=#000000]2.
[/color][color=#000000]–Buenas tardes.
–Buenas tardes. Pero ¡habla usted español! ¡Qué suerte!
-¿Ah, sí? A ver, ¿en qué puedo servirles?
-Mire, somos turistas argentinos y vemos que aquí sin un guía nos resulta bastante complicada la cosa. Parecemos seres de otro planeta.
–Bueno, no es para tanto. Vamos a ver. ¿Cuándo llegaron?
-Anteanoche. Estamos alojados en ese hotel que usted ve en la esquina.
-¿Qué hicieron ustedes ayer todo el día?
-¿Qué pudimos hacer? Dimos una vuelta por aquí cerca. Queríamos ir al Palacio Imperial y a esa inmensa plaza...¿Cómo se llama?
-Tian´anmen.
–Eso. Pero no sabíamos qué decir al taxista.
-¿No tienen ustedes un plano de la ciudad?
-Desde un principio queríamos comprar uno, pero nadie podía decirnos dónde y cómo.
–Ahora ya sé qué hacer. Vengan conmigo. A comprar el mapa primero.[/color][/font]
[color=#000000][font=Times New Roman]
[/font][/color]
[color=#000000][font=Times New Roman]-Good afternoon.
–Good afternoon. What! You speak Spanish! What a luck!
-Ah,yes? Look, what can I do for you?
-Look, We are Argentine tourists and we see that without a guide here we are resulted in very complicated thing. We seem beings from other planet.
–Good, it can not be so much. Let us see. When did you arrive?
-The night before yesterday. We were lodged in that hotel which you saw on the corner.
–What did you do all the day yesterday?
-What could we do? We went for a walk nearby. We wanted to go to the Imperial
Palace and to that immense square... what is it’s name?
-Tian'anmen.
–That's it. But we did not know how to tell the taxi driver.
-You do not have a map of the city?
-At beginning, we wanted to buy one, but nobody could tell us where and how.
–Now I already know what to do. Come with me. To buy the map first.[/font][/color]
[[i] 本帖最后由 badigu 于 2007-5-5 14:52 编辑 [/i]]
badigu 2007-5-9 04:16 PM
lesson 24
[color=#000000][font=Times New Roman]Lección 24 [/font][/color]
[font=Times New Roman][color=#000000]1.
[/color][color=#000000]Un día, un asno pastaba tranquilamente en un prado. De repente vio avanzar hacia él un lobo. Como no tenía tiempo para huir sintió mucho miedo sin saber qué hacer. No podía resistir ni pedir clemencia, pues el lobo tenía la fama de ser muy cruel. Pero como el apuro agudiza el ingenio, tras mover un rato las orejas, se le ocurrió fingirse cojo. Se aproximó el lobo y le preguntó por qué cojeaba. Respondió el asno:
-Hace algunos días, al saltar una cerca, se me clavó una espina en el casco. Ahora lo tengo tan hinchado que apenas puedo caminar. Sufro mucho.
-¿Y eso qué me importa? –dijo el lobo, mostrándole los dientes y las garras. –Si te voy a devorar, me da lo mismo con espina o sin ella.
–No es igual, porque si no me arrancas la espina antes, se te puede clavar en la boca. Te lo aseguro.
–Tienes razón. Vamos a sacar esa espinita antes de almorzar. Pero levanta la pata, por favor.
Mientras el lobo examinaba atentamente el pie del asno, recibió una feroz coz que le arrancó todos los dientes. El lobo maltratado, dijo:
-¡Bien me lo merezco! Mi padre sólo me enseñó el oficio de carnicero y ahora quiero meterme de médico.[/color][/font]
[size=10.5pt][color=#000000]One day, an ass was grazing quietly on a pasture. Suddenly he saw a wolf moving toward him. As he had got no time to flee, he felt much fear without knowing what to do. He could not resist nor ask for mercy, since the wolf had got the fame to be very cruel. But as the difficulty sharpens the talent, after moving the ears a little, it occurred to him to fake lame. The wolf approached and asked why he was laming. The ass answered: -Several days ago, when jumping over a fence, a thorn thrust in my hoof. Now I have got it so swollen that I can hardly walk. I suffer much.
–And that has anything to do with me? Said the wolf, showing him the teeth and paws. –If I am going to devour you, it is the same to me with the thorn or without it.
–It is not equal, because if you do not pull out the thorn of me first, you can have it thrust in your mouth. I assure you that.
–You are right. Lets pull out this small thorn before lunch. But raise the hoof please.
While the wolf was examining the hoof of the ass attentively, he received a fierce kick which pulled out all his teeth. The wolf abused said: -I deserved it well! My father only taught the profession of butcher and now I want to meddle in medicine.[/color][/size]
badigu 2007-7-2 02:03 PM
忠告
如果英语还没有达到普通的交流水平,就不要急着学第二外语,实在要学,也就把语音练好,看看电影听听歌什么的,打好基础.
学外语,千万不要相信培训班和学校,因为这些都是为了赚你的钱的.只有靠自己,靠同样喜欢外语的朋友,靠真正有水平热爱外语推广的教师.
判断一个外语教师的水准的方法.以英语教师为例吧.首先看口音,如果该教师的口音纯正,口语流利就说明他的基础还可以.再看他的第二外语学的好不好,到了交流的水平没有,如果有,他就有很多经验可供你参考的,因为一个人用几年时间学好英语没有什么了不起,但掌握几门语言就一定在方法上有独到之处.最后看他的耐性,弄点难题考考他,指出他的错误之处,看他如何反应.
苹果咬二口 2007-8-11 10:54 AM
[color=red][b]偶俩英语兜冒搞清白····[/b][/color]
[color=red][b] 西班牙语///···更裹不清白[em53] [em53] [/b][/color]
蓝钟雨 2007-8-11 03:16 PM
不好发音啊,我学了,实在卷不起来
用心沟通 2007-8-11 03:22 PM
法语也不好学,大家试试啊
badigu 2007-9-20 09:35 PM
回复76#蓝钟雨
其实不是你学不学得会的问题,问题在于你是怎么学的.卷不来的音应该是颤音r吧,实际上根据外国人学西班牙语的经验,听多了听懂了,自然就会发音了.语言是全人类的天赋,100人里面有99人适合学习任何语言,放弃了西语太可惜了. 资料我有很多,正在跟外语学院语音管理室联系,想把有关西语影视听力资料放在外院二楼的公外学生自习室上共享.
badigu 2007-9-25 04:08 PM
回复77#用心沟通
对一个成年人来说,抱着学的态度,想掌握一门外语几乎是不可能的,起码口语是无法掌握的,不信你就去听一听那些英语专业的老教授们的broken English吧.抱着玩的态度,在外语的环境中(比如电影,连续剧,老外的party等)里去欣赏去娱乐,适当看看书,时间长了,习惯了,听得懂了,就会说了.
阿笨 2007-9-25 04:13 PM
Tienes razón. Vamos a sacar esa espinita antes de almorzar. Pero levanta la pata, por favor.
Mientras el lobo examinaba atentamente el pie del asno, recibió una feroz coz que le arrancó todos los dientes. El lobo maltratado, dijo:
-¡Bien me lo merezco! Mi padre sólo me enseñó el oficio de carnicero y ahora quiero meterme de médico.
One day, an ass was grazing quietly on a pasture. Suddenly he saw a wolf moving toward him. As he had got no time to flee, he felt much fear without knowing what to do. He could not resist nor ask for mercy, since the wolf had got the fame to be very cruel. But as the difficulty sharpens the talent, after moving the ears a little, it occurred to him to fake lame. The wolf approached and asked why he was laming. The ass answered: -Several days ago, when jumping over a fence, a thorn thrust in my hoof. Now I have got it so swollen that I can hardly walk. I suffer much.
–And that has anything to do with me? Said the wolf, showing him the teeth and paws. –If I am going to devour you, it is the same to me with the thorn or without it.
–It is not equal, because if you do not pull out the thorn of me first, you can have it thrust in your mouth. I assure you that.
–You are right. Lets pull out this small thorn before lunch. But raise the hoof please.
While the wolf was examining the hoof of the ass attentively, he received a fierce kick which pulled out all his teeth. The wolf abused said: -I deserved it well! My father only taught the profession of butcher and now I want to meddle in medicine.
精华1 积分173 经验4 点 金币217 金 威望1 点 阅读权限20 在线时间313 小时 最后登录2007-9-25 查看详细资料
引用 使用道具 报告 回复 TOP