发新话题
打印

红楼梦中的英语

本主题由 吉祥 于 2008-4-9 08:03 PM 解除置顶

红楼梦中的英语

红楼梦 中国一部古典的文学巨著
有人称颂〈红楼梦〉是一部“中国封建社会的百科全书”,又是一座“词语的宝库”,它是当之无愧的。
偶尔看到有人将其中语言翻译
和大家共同学习
欣赏名著同时学习英语
(以后每天尽量都来继续跟贴)

TOP

红楼梦中的英语(2)

[哀哀欲绝]
  
悲哀到将要气绝的地步。形容十分悲哀。也作“哀痛俗绝”。
(绝:气绝 to stop breathing—die. )
‖weeping as if one’s heart would break  
/ to mourn bitterly
/ to grieve deeply for something as if to stop breathing

今日练习:(答案下期公布)
1)那宝珠按未嫁女之丧,在灵前……。(13回)
(2) 这里命人将鸳鸯(尸体)放下,停放里间屋内。平儿也就知道了,过来同袭人莺儿等一干人都哭的……。(111回)

TOP

路过……

TOP

红楼梦中的英语(3)

怎么没人来看呢
不过我还是要好好的做好
下面给出上期的答案:
](1)那宝珠按未嫁女之丧,在灵前……。(13回)
Then Baozhu mourned like an unmarried daughter ,  
weeping by the coffin as if her heart would break .
(2) 这里命人将鸳鸯(尸体)放下,停放里间屋内。平儿也就知道了,过来同袭人莺儿等一干人都哭的……。(111回)

While orders were given to cut down Yuan’s  
corpse and lay it out in the inner room .  
Word of this brought Ping’er , Xiren , Ying’er  
and the other maids to the scene ,
where they mourned bitterly.

下面继续我们的练习
挨肩擦脸] (嘿嘿 )

肩挨着肩,脸贴着脸。形容两人靠得很近。
(挨:靠近 to be close to.  
擦:贴近 to nestle up against. )

‖to sit ( or stand ) shoulder to shoulder and cheek to cheek  
/ to be sitting very close to each other
/ to nesle up to each other.
今日作业:
1,[例] 贾珍便和三姐~,百般轻薄起来。小丫头子们看不过,也都躲了出去,凭他俩个自在取乐,不知作些什么勾当。(65回)
(因为这个句子稍微长了一点,所以今天就只有一个咯)

TOP

这也太难了吧.难的人家看见就跑.
目的就在于生命的搁置在失去别的任何价值系统的环境里把生命搁置在最艰苦的档坎上才能最明晰地感知它的存在

TOP

发新话题